♓⬆🔑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐑(撰稿:倪彩翠)王洪文死亡过程揭秘
2025/06/11都河承🌤
京东农运会火热进行中
2025/06/11何哲会👽
河北今年棚改安置房已开工10.2万套
2025/06/11裘琼翠✕
上海汽车以旧换新补贴标准
2025/06/11邢绿秋🏵
青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职
2025/06/11房育婉➰
马斯克被曝“投降”!
2025/06/10郎胜骅⏳
中央气象台:未来10天,全国大部分地区平均气温仍较常年同期偏高
2025/06/10荆霄林🏝
外媒:欧盟急需解决竞争力危机
2025/06/10应飞洁c
中办国办印发通知做好人民群众就地过年服务保障工作
2025/06/09路烟绿v
江苏句容:“赏花经济”促进农民增收
2025/06/09湛广楠🚸