
⛥⚇👨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛫(撰稿:孔舒楠)62.8%受访者备年货更注重健康安全
2026/02/28禄素琪🏦

让古籍与数字化时代共振(人民时评)
2026/02/28宋安桦♪

创办10年,上海广播节搭建行业创新交流平台
2026/02/28终保莉📨

恒大战悉尼获利好:两主力受伤 对手一个多月没赢球
2026/02/28倪颖盛🥏

靳东飞天奖现场讨剧
2026/02/28皇甫胜娣📤

看完IMDb250后的体验
2026/02/27孙飘剑⚢

引领财经教育改革创新 厚植金融人才成长沃土
2026/02/27劳真倩❝

章子怡裸背大片
2026/02/27史策若h

NBA再迎中国球员,崔永熙签约的篮网队现在什么水平?他进去会扮演什么角色?
2026/02/26黄琳堂f

9月11日古茗猜口令抢免单券口令答案
2026/02/26程维莉❲
