
☡❎🚡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚮(撰稿:宗政昭丽)广州二次元公司解散,8月刚曝光了新游戏
2026/02/26嵇程莲➊

一步跨两国 去边境打卡神圣又繁忙的“中国门”
2026/02/26茅山妹❹

儿时U型锁经历,导致我终身禁欲
2026/02/26吴枝枝🕟

江西彭泽:红高粱丰收
2026/02/26习光娟🧛

广州新增1例新冠确诊病例 疾控中心专家称防控形势严峻
2026/02/26詹栋浩♌

网友操心的乒乓球抠裤子这个事儿,我们终于分析完毕了
2026/02/25邹钧秋💌

中国代表团出席国际原子能机构第68届大会
2026/02/25仇宗韦💈

古诗词,我的乡愁
2026/02/25徐离厚贝p

有一种女人嫁给谁都幸福
2026/02/24万寒翔i

中青漫评丨助力春耕为丰收赋能
2026/02/24廖若国🥍
