
🖲✪🏂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌆(撰稿:嵇亚恒)夜读丨钱要花在心坎上
2026/02/26马信茗🍿

推进上海自贸区高水平制度型开放 “80条”来了!
2026/02/26包宇妹🎳

超70个国家确认参加第七届进博会,总体数量超去年
2026/02/26劳凝爽🐏

虞书欣 潘婷
2026/02/26伊学涛⬇

摄影大师讲座批观众玩手机
2026/02/26申屠超伊🎳

黎外长质问这难道不是恐怖主义吗
2026/02/25龙思程❨

爱牙护齿小贴士
2026/02/25云莲豪😷

美国签证要求审查社交账号?
2026/02/25崔琪策q

15:408受权发布丨中共四川省委十二届六次全会公报
2026/02/24成军梵n

上海市青浦区白鹤镇:以“幸福我家”系列项目 探索党建引领乡村振兴白鹤路径
2026/02/24季惠雨♾
