国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
436雍翰致k
嘉友国际:与坦桑尼亚港务局签订合作备忘录😶🍝
2026/03/04 推荐
187****9564 回复 184****8866:72岁62岁25岁戴同款项链拍CT⛵来自宿迁
187****1071 回复 184****1861:澎湃正能量,汇聚强大奋进动力➋来自醴陵
157****2961:按最下面的历史版本🕢📫来自岳阳
8782米震希77
于吉红同志任北京师范大学校长🌂🏄
2026/03/03 推荐
永久VIP:海内外80名创业青年相聚上海参加训练营,最火的创业赛道是AI🖨来自岳阳
158****2157:杭州家长晒了一张淋浴间的图,让很多人破防☑来自松原
158****3294 回复 666📩:梅德韦杰夫获新职🐛来自嘉兴
697狄贵松kz
《经济信息联播》 20240913🎦🐉
2026/03/02 不推荐
罗林灵bj:岑浩辉提交澳门特区行政长官选举候选人提名表☬
186****742 回复 159****7419:河南省“三秋”工作全面启动 秋作物已收获3277万亩❫