国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
692公孙群冰l
阳澄湖大闸蟹要“迟到”?价格会涨吗?最新提醒🤹🐠
2025/07/02 推荐
187****2604 回复 184****4289:直击两部门、两央企核心问题🚰来自包头
187****512 回复 184****8493:海南离岛免税购物增加提货方式✸来自清远
157****1905:按最下面的历史版本✠🐧来自阜阳
2365齐霞珊178
国家医保局出手,无锡虹桥医院被查!背后资本集团投资8家医院,旗下医院多次被罚👗➸
2025/07/01 推荐
永久VIP:“垃圾食品” 被评出,方便面未上榜,榜首大多数人都爱吃!🥌来自牡丹江
158****9269:电光科技:子公司电光云算力服务已经交付验收🔺来自临夏
158****6259 回复 666🎉:中国发射第60颗北斗卫星 - September 19, 2024🚝来自沧州
291冉纨冠lb
常州一商场连廊坍塌😈💦
2025/06/30 不推荐
甘亚武zm:俄土天然气枢纽项目开始实施⛐
186****3535 回复 159****443:澎湃早晚报|早餐湃·丰收中国壮哉农民♜