国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
226陆顺仁i
台湾花莲县发生4.5级地震 福建沿海有明显震感👓📓
2026/02/28 推荐
187****2681 回复 184****8204:最新动态:俄外交部表示俄美暂停战略稳定和削减战略武器谈判 乌方称乌能源设施和输电线遭大规模袭击🍫来自安宁
187****4683 回复 184****7044:走近乡村医生杨金芳:43年守护村民健康👥来自广元
157****3370:按最下面的历史版本⚃😽来自延吉
1932嵇苇蓝928
土耳其总统埃尔多安谴责以色列🏃🧓
2026/02/27 推荐
永久VIP:「环球网」国防部回应何时解决台湾问题🍅来自达州
158****8802:方励:拍《里斯本丸沉没》是我这辈子最重要的事,砸锅卖铁也要做!⛊来自乌鲁木齐
158****188 回复 666🛳:靳东与江珊同居5不婚真相曝光,刺痛无数中年女人:如果能早点知道,这事必须马上做……🌡来自攀枝花
164祝保诚xs
别让教师减负停在纸面上🚩🉐
2026/02/26 不推荐
阎希宇hi:中国作家翻译作品春季新书推介会在伦敦举办🦁
186****5437 回复 159****648:以防长称将继续打击黎真主党🕕