国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
234戚春奇v
黑龙江伊春已经开始下雪了✛🚃
2026/02/27 推荐
187****4301 回复 184****2352:王楚钦,考编上岸!将入职这个单位……🚔来自宿迁
187****4209 回复 184****7351:极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房🤬来自莱西
157****4106:按最下面的历史版本☻🌸来自白山
4404梁进雨614
中国酒出海周报丨白酒和葡萄酒借旅游出海;海关助力青啤龙年限定款登陆多国;欧盟修订酒饮添加剂规定⛋🐋
2026/02/26 推荐
永久VIP:全国人民代表大会常务委员会批准免职的名单🆘来自梅河口
158****6192:上海钻石交易所与天然钻石协会在港达成战略合作🕵来自肇东
158****5382 回复 666➨:中国医疗队走进冈比亚移民总局义诊🛀来自桐庐
505李山美wr
万人说新疆|“用爱书写梦想”➜📋
2026/02/25 不推荐
甄家淑dd:浙江一辅警出警时被打受伤倒地 警方通报:一男子被采取刑事强制措施😷
186****9065 回复 159****1498:西安桂花为何迟迟不开📽