国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
862易玲弘q
华北疑现火流星 绿色光芒照亮夜空🙁❑
2025/11/01 推荐
187****2994 回复 184****6489:国台办:两岸同胞要行动起来,坚决反对赖清德当局“台独”挑衅和冒险行径🌻来自潮州
187****9645 回复 184****6521:马上评丨智能化汽车也该容得下车载收音机🔟来自成都
157****7346:按最下面的历史版本🔑🔡来自阳江
4562宁婵桂824
深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方通报:嫌犯为单人作案,已刑拘🐶♔
2025/10/31 推荐
永久VIP:铁路上班的大专生都是劳务派遣工?🍯来自景洪
158****7079:匠心智造、逐梦未来,推动国产工...🍖来自海门
158****6712 回复 666⚓:国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行❛来自铜川
273文建东vx
张伟丽下一步怎么办🈚☲
2025/10/30 不推荐
钟红凤ev:为什么猪没在进化中灭绝?🖕
186****2045 回复 159****9597:景顺亚太区固收主管黄嘉诚:人民币汇率升值利于支撑外资逐步回流中国债市♿