国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端开云华体会,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
95何厚聪d
网红翻车留下的不止是一地鸡毛✸🤦
2025/09/15 推荐
187****7579 回复 184****5941:广西灵山:大塘村红色讲堂里的党史课🥙来自临夏
187****9674 回复 184****1894:首届上海国际新茶饮嘉年华暨产业发展大会将于11月举办🦓来自荆州
157****4504:按最下面的历史版本✑🐵来自广州
7710司徒厚妮524
计算机行业:工业软件行业点评报告:政策推动核心工业软件更新迭代 国产厂商有望受益成长🚚🚈
2025/09/14 推荐
永久VIP:人民网三评“饭圈”之一:频惹众怒,整治刻不容缓🏾来自运城
158****9425:俄克拉斯诺达尔边疆区行政长官:季霍列茨地区两架无人机被击落✠来自营口
158****1429 回复 666⛺:台风“普拉桑”两次登陆多地积极应对全力做好防汛防台风工作🌄来自兖州
806裘希薇qi
《黑神话:悟空》中的隐藏剧情和彩蛋,你发现了多少?🕉🔟
2025/09/13 不推荐
禄鸣成xj:国务院关税税则委员会停止执行对部分原产于台湾地区的农产品免征关税政策➝
186****6538 回复 159****7651:国防部回应军队文工团改革 总政歌舞团已改名♌