国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介AG电子构型,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
330屈琴祥r
《经济信息联播》 20240825🙉🐁
2025/06/25 推荐
187****7646 回复 184****6036:北京公交中网联名纪念车票9月23日发售⏲来自旅顺
187****2157 回复 184****8539:朝鲜试射新型战术导弹 - September 19, 2024🐲来自运城
157****387:按最下面的历史版本♷➝来自辽源
8499谢盛璐272
热议于汉超2分钟2球:只踢15分钟于汉超绝对中国第1 国足也用用吧⏸⏳
2025/06/24 推荐
永久VIP:黑龙江望奎:寒地樱桃奏响乡村振兴“交响曲”💪来自巩义
158****9541:日本北海道及东北部地区图书馆所藏近代史料概观⛦来自鞍山
158****1205 回复 666📬:俄乌局势最新进展!乌总统称准备与俄代表在峰会上见面,俄称不参加第二次乌克兰问题“和平峰会”♂来自开封
424庄怡绿ao
“再不去中东,就晚了”🐤🌅
2025/06/23 不推荐
嵇峰娥wp:“学党史、办实事”⑥老旧小区的“疑难杂症”咋治?各地“药方”来了🖥
186****2514 回复 159****5300:国网江西省电力有限公司原党委委员、工会主席谭黎明接受纪律审查和监察调查⚬