
🥥✮✞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♊(撰稿:平枝心)食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损
2026/02/28韦炎福🍖

临河区:拓展“信用+”应用场景打造信用监管新模式
2026/02/28利璧利🦄

《冰球小课堂》第十五集:冰球基本规则-死球
2026/02/28濮阳丽霄⚝

部分零部件进口关税下调 多元化选择加速燃料电池降本
2026/02/28倪海洁😱

警方通报安徽安庆一男子在步行街伤人事件:致5人死亡 15人受伤
2026/02/28穆蝶威🐠

助力发展入境旅游 重庆迎美国旅行商来渝考察踩线
2026/02/27申屠元蓉🎦

把脉赣中小城峡江如何站稳生物医药首位产业?
2026/02/27池艺月♘

强拆果园副县长履历被修改?媒体:公众在等待当地政府的答复
2026/02/27孔琴雅j

专家学者研讨推动城市慢行交通高质量发展
2026/02/26虞菡信o

北京近16.5万名志愿者加入骨髓库,大学生积极参与献血捐髓
2026/02/26虞新彩😓
