国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
165张中纪h
曾为陈水扁绝食的她 为何与蔡英文划清界限?✊👦
2025/10/09 推荐
187****7624 回复 184****4331:广西钦州:陆海新通道扬帆起航🏙来自白银
187****3920 回复 184****5435:张家港工行成功搭建房屋维修基金数字人民币缴费场景🌂来自松原
157****2751:按最下面的历史版本📓➷来自大理
8457弘生盛382
美联储大转向,巴西央行逆势重启加息周期,两年来首次!✑😻
2025/10/08 推荐
永久VIP:广东鹤山开展大规模的核酸检测🕶来自西安
158****4422:中芯国际:净利下滑超4成,产品单价持续下跌📭来自滕州
158****2221 回复 666🥂:古茗为贵州两小学学生送上开学季礼物🐐来自南充
597姬之容li
北京雨后现晚霞美景❹👔
2025/10/07 不推荐
倪坚杰dv:媒体:美国证券交易委员会要求法院制裁马斯克➨
186****7006 回复 159****5113:Shumei🦇