➞🗾♚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐤(撰稿:贺澜达)欧元区私营部门经济活动重新陷入萎缩 制造业跌势加剧
2025/10/05颜飞翰🚾
湖南株洲一大桥发生车祸
2025/10/05茅珊烁⤴
加强数据质量,提升旅游业新质生产力动能
2025/10/05太叔苑忠⬜
国家发改委:提高能效水平,是消费品以旧换新的重要鼓励方向
2025/10/05姚安胜👱
畅通“网络盲道”,让更多人共享便捷生活(人民时评)
2025/10/05姬彪刚🤳
小举大爱【图片】
2025/10/04应超宜✋
台湾民众趣享中华传统文化
2025/10/04淳于平鸣🏎
在战锤世界中,四邪神是通过什么方法蛊惑忠诚派星际战士入坑的?
2025/10/04闻风壮w
法院拍卖一瓶雪碧引围观
2025/10/03纪致绿p
黎巴嫩寻呼机爆炸背后
2025/10/03湛馨会✱