
🙋🏔➼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚉(撰稿:孙娇河)科技赋能智行视光司徕柏镜片江西省品牌发布会在南昌成功举办
2026/02/26淳于昭娥⚘

RCEP经贸创新与“两国双园”发展研讨...
2026/02/26柯鸣荣🏹

魔兽世界开服两周体验
2026/02/26盛紫山⛯

有色金属周报:降息落地 金属价格普涨
2026/02/26房克希♦

老年人该读些什么书?
2026/02/26崔红博🧘

俄联邦委员会主席马特维延科谴责在黎巴嫩利用寻呼机实施的恐袭
2026/02/25仲康发🏬

大同市博物馆呈现民族融合缤纷图卷
2026/02/25幸倩泽🔢

杨俊蕾 郑丹路:跨模态AI、人机协作与创造力:以文本生成图像模型为中心的技术重思
2026/02/25屈奇中j

唤醒“沉睡”的农田基础设施
2026/02/24娄鹏聪e

9月总票房突破10亿!TOP3你看过哪一部?
2026/02/24狄绍行🕹
