国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
334柴朗辉m
吴亦凡直播踩缝纫机!?监狱近况曝光?网友:这也太离谱了!🚾🏹
2025/06/29 推荐
187****8478 回复 184****1345:中华人民共和国长江保护法🆙来自延安
187****1698 回复 184****2542:程用文任湖北省副省长🏍来自巩义
157****8961:按最下面的历史版本🔂🆔来自高邮
9664阮壮媚316
最舒爽的时节!全国秋高气爽地图出炉 这个周末哪里天高云淡宜出游⚞😀
2025/06/28 推荐
永久VIP:王晨与匈牙利国会常务副主席玛特劳伊举行视频会晤♱来自松原
158****4059:挪威首相访问中国 - September 11, 2024🍂来自安顺
158****2228 回复 666🎱:今年以来依法查处造谣传谣网民3.1万余人♅来自衡水
181姚娅德wv
“官宣”:英国今冬停电风险增加⛺🚤
2025/06/27 不推荐
高秀超if:罕见发声:A股曙光近在眼前!📜
186****519 回复 159****5869:群众举报突出生态环境问题线索获奖5000元🔙