❟🚉❱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛤(撰稿:柏发武)2024年黄河上中游重点水库联合排沙调度结束
2025/06/29梁宗国❵
十大机构看后市:底部将至,时刻准备着 稳扎稳打伺机“撒鹰”
2025/06/29诸航莉➵
中国人寿联合国家大剧院赴定点帮扶县创新开展“文化振兴公益行”
2025/06/29何生义❑
国家统计局党组召开会议 总结党纪学习教育部署推进常态化长效化
2025/06/29浦姣育🏐
中俄海军联合实弹演练 - September 17, 2024
2025/06/29宗政风建🐹
单方面未经充分讨论的断绝关系,是一种施暴
2025/06/28苗辰兰🚣
广西灵山:百岁老人讲述红色故事
2025/06/28伊纯保🥣
34岁的她用142公斤证明自己依然强大
2025/06/28薛筠梦p
热点问答丨俄军事运输机坠毁影响几何
2025/06/27蔡彪奇k
蝙蝠星云NGC 6995
2025/06/27倪思松🎬