国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
867尚卿琰l
兰斯1-1巴黎造4.8倍冷平 足彩头奖开87注14.8万元🏿🃏
2026/02/26 推荐
187****2805 回复 184****6176:“大粮仓”黑龙江:丰收节上看“丰”景☃来自格尔木
187****4434 回复 184****628:为培养技能人才厚植沃土📴来自临夏
157****5843:按最下面的历史版本😽🆗来自汉中
5840崔艺宽921
单板障碍追逐☞🧜
2026/02/25 推荐
永久VIP:四川绵阳市安州区:实施“安芯工程”以农业“芯片”党建助力水稻种业发展👝来自自贡
158****4430:周末影响市场重要资讯回顾:公安机关严查资本市场“小作文” 上市23年茅台首次出手回购股份⛋来自梧州
158****5769 回复 666🥎:华南等地有强降雨中国气象局启动暴雨四级应急响应🕦来自新余
501卞琴影da
以色列士兵闯入半岛电视台约旦河西岸办事处➛🏛
2026/02/24 不推荐
常娴真xo:一场没有赢家的环保创新,户内中水系统路在何方?🥕
186****9238 回复 159****4406:蜕变创新 同生共赢丨宇泰高科董...㊙