
⛤📀☌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚁(撰稿:夏侯琳清)青春华章|“爱国三问”的新时代回答
2025/10/31尤河亮♇

钱塘江“冲天潮”有多震撼
2025/10/31袁雄菊⛲

民生银行北京分行回应降薪:不实
2025/10/31尹义颖🏥

以色列总理因该国北部安全局势缩短访美行程
2025/10/31师婕壮🧑

拉夫罗夫:中俄不需要像北约那样结盟
2025/10/31邵康燕🌵

习近平:深化改革勇于创新苦干实干富民兴陇奋力谱写中国式现代化甘肃篇章
2025/10/30孟烟纪🏇

超燃现场!直击山东舰南海夜间训练
2025/10/30劳淑东☘

海通策略:哪些底部信号已出现?
2025/10/30逄超峰o

半月谈聚焦节假日值班:靠简单堆人力是懒政、庸政的体现
2025/10/29冉江睿c

一部中国工人阶级百年奋斗史
2025/10/29包洁楠🥖
