国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
137贾谦柔c
05版评论 - 中国铁路,映照民族复兴路(评论员观察)✩✪
2026/03/06 推荐
187****7854 回复 184****3964:医疗保健行业周报:CRO景气度指标更新:海外一级融资温和复苏 国内仍在波动🚟来自宿迁
187****8707 回复 184****3760:木质加工应用中的高安全性:KEB...㊗来自双鸭山
157****3775:按最下面的历史版本♃🐨来自成都
7446浦筠希329
发挥学科优势 探寻文明脉络🍸➍
2026/03/05 推荐
永久VIP:中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材🃏来自天水
158****9897:男子买星巴克月饼券无法提货✸来自丹东
158****2058 回复 666📚:上海:智慧校园未来发展高峰论坛在立达学院举行♟来自新乡
111王卿菊bm
8月不含在校生的16—24岁劳动力失业率升至18.8% 为有数据以来最高🐙😭
2026/03/04 不推荐
文淑蓝iu:技术 | CONPROSYS™从测量控制到...➡
186****6327 回复 159****9664:Photo🍴