➖🏤🐹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚁(撰稿:冉艺峰)人民网三评“短视频之困”之二:恶性竞争,肆意追风
2025/06/14国澜威🖊
一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02...
2025/06/14凤炎筠🖍
支部书记讲“四强”(16):共青团中央维护青少年权益部副部长、一级巡视员王良
2025/06/14杭泰亨⚞
是时候打破成见了!职业教育开启大变革
2025/06/14太叔菊聪🏂
深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方通报称嫌犯为单人作案已刑拘
2025/06/14荆富义🤕
海闻:我在CCER的最初十年
2025/06/13易永融♋
“希望捷中合作传来更多好消息”——访捷克工业和交通协会副主席弗兰蒂谢克·哈罗佩茨基
2025/06/13索诚昭📝
华晨宇陪弟弟花傲天打工
2025/06/13司空海露q
德国总理访哈萨克斯坦 - September 17, 2024
2025/06/12殷以莎a
台企在津共绘新质生产力融合发展之路
2025/06/12荣茜紫📋