📌💁🕳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧔(撰稿:诸葛元泽)持续推进全球发展倡议走深走实
2025/06/08连武彬⛆
冀时聚焦(9月13日—9月19日)
2025/06/08庾先功🏧
人民网三评“网售处方药”之三:监管鼓励并举,满足美好期待
2025/06/08施柔峰🥜
三部门开展“百场万企”大中小企业融通对接活动
2025/06/08云诚君🏄
乔迪:足球对我们不太公平 如果正常结果应该是6-2、7-2
2025/06/08庞豪行🧥
多方回应男子鉴宝自称从博物馆拿的
2025/06/07谈仪睿🚫
一年新增近百万人才,“底子薄”的安徽做了什么?
2025/06/07印贝娇🌫
泰国举行国际络病学大会海外论坛 助推中医药国际化
2025/06/07崔菡心j
偷渡船试图穿越英吉利海峡倾覆致8人死亡
2025/06/06董香烁p
通讯:中俄携手加强东北虎保护
2025/06/06胡纯媛🚠