国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
572冯姬秋p
哈里斯“邀约”特朗普再次电视辩论,特朗普拒绝🙋🥪
2025/06/14 推荐
187****8199 回复 184****1898:相当于地球磁场80多万倍 我国创造..😵来自渭南
187****1440 回复 184****3059:乌克兰危机推动美国2022财年军售额激增😫来自盘锦
157****6855:按最下面的历史版本💓❬来自威海
4126水海彬113
小摩:予友邦保险“增持”评级 有望受益于美国减息和美元疲软😣🍠
2025/06/13 推荐
永久VIP:#学生自杀事件🦊来自南昌
158****7792:李大霄入职新公司❥来自涪陵
158****7912 回复 666⚢:安川机器人全新综合目录正式发布💛来自丽水
473景紫树nx
1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期😂🤳
2025/06/12 不推荐
劳祥瑗mp:从亲密关系到交友区域,两部短片中的情感碰撞 | 凹凸镜📨
186****6372 回复 159****9326:看到的文章,都有收获(解决了今晚该写的内容)🎂