
☫❚💌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😵(撰稿:柴剑莉)18616756877 保存了 干货笔记
2026/02/25利光倩➒

大众中大型SUV“不讲武德”,直降至18万多,颜值动力不输宝马X5,全系2.0T
2026/02/25耿芸刚🌜

红酒遇上茶:一对法国夫妇眼中的文化交流
2026/02/25马绍希㊗

宁夏福彩2019年度社会责任报告发布
2026/02/25匡韵寒❳

“江南有嘉竹”首展清代竹刻大家周颢精品
2026/02/25奚梁红💳

非农修订数据发布为何闹乌龙 走进美国劳工统计局乱作一团的35分钟
2026/02/24宇文毓河🤛

美国务院:美方没有参与黎巴嫩寻呼机爆炸事件
2026/02/24逄伊涛😄

中国式现代化的世界意义:创造人类文明新形态
2026/02/24常波曼a

新华社发了肖战舞台
2026/02/23禄武辰t

建行印发城市房地产融资协调机制贷款尽职免责正、负面清单
2026/02/23祝全雯⛛
