
⏳🏺☡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏽(撰稿:葛聪善)2019年我国家电市场规模近9000亿元
2026/02/27湛纨豪🌛

为推动持久和平与普遍安全搭建对话平台
2026/02/27韦哲斌🌁

黑猫投诉受邀参加“2024网民权益保护论坛”
2026/02/27惠勇毓💘

解码文化自信的城市样本|敕勒川上话古今——解码青城呼和浩特的文化自信样本
2026/02/27东静梅🐯

2022年11月18日游戏更新列表|新游推荐|新游推荐
2026/02/27荀梅彪✿

新客规实施!火车票如何改签?一文了解
2026/02/26戚新瑶😆

人民日报读者来信版和人民网“人民投诉”联合开展观演购票体验问题征集活动
2026/02/26谈建琦🔵

09版观察 - 健全全过程人民民主制度体系(观察者说)
2026/02/26彭莲瑾n

浙江唯一免费的5A古镇,不要只去乌镇人挤人了!
2026/02/25杜楠鹏u

2021英国中资企业发展报告正式发布
2026/02/25利梵晶🍷
