
💢✜🐵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➭(撰稿:包钧杰)协同联动发展长江经济带
2026/02/28田辉子🤼

第一次见男朋友家长送什么显得有诚意
2026/02/28尉迟红中⚻

Shake Shack双店启幕,上海迎来全球首家特色门店
2026/02/28尉迟维静🍖

微信好友添加时间
2026/02/28崔容雨🦅

第47届世界技能大赛闭幕
2026/02/28都欣玉🕜

山东母亲当街被暴打,最恐怖的不是那个歹毒的孩子!
2026/02/27骆纯韦✤

奶枣涉疫再敲食品安全警钟
2026/02/27向朗丹🦎

“四海同明月 天涯共此时”——毛里求斯庆中秋
2026/02/27狄华慧o

疫情无法阻挡春天的到来【图片】
2026/02/26韦媚珍c

17版新农村 - 本版责编:李晓晴
2026/02/26欧德腾☯
