
🦊🕓🕙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍀(撰稿:窦思毅)食情局丨川南的巡场烧烤咋个不寻常?
2026/03/01文克蝶👐

真主党曾检查传呼机但未能查出炸药
2026/03/01司空斌枝🛍

优化营商环境条例(全文)
2026/03/01赖阅超🌪

最“惨”大学专业排名出炉,居然各个是热门,明年还敢报吗?
2026/03/01东轮宗🌧

加强数据质量,提升旅游业新质生产力动能
2026/03/01章叶凡👁

智障者奸杀少女被判死缓,服刑18年后出狱 江西省检察院:认定事实有误,建议再审
2026/02/28张岩卿🈲

受权发布丨习近平:在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上的讲话
2026/02/28应娅树❻

2024海峡两岸汉字文化系列活动厦门启幕
2026/02/28雍松壮n

美国大选胜负难分 《大空头》原型撤回“特朗普100%胜选”预言
2026/02/27骆菊爽o

明星收入究竟有多高,明星应当如何纳税?
2026/02/27仲孙航红🤛
