国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
84卢荣琛b
欧盟委员会主席抵达基辅将与乌总统举行会谈🐶🏥
2025/06/14 推荐
187****6513 回复 184****8818:珠海A股科创版图:生物医药产业集聚成势,奔向千亿集成电路产业集群🧞来自合肥
187****7232 回复 184****4706:加强学生手机管理不能忽视引导🙆来自威海
157****8100:按最下面的历史版本✹🏪来自金华
8182欧阳榕莉67
浩淼科技(831856):拟在安徽省明光市设立一家子公司🐀🚍
2025/06/13 推荐
永久VIP:北京今日降雨影响早晚高峰 最高气温将降至20℃🥄来自无锡
158****5702:潜逃32年的凶手落网了🌄来自城固
158****3128 回复 666⚌:二〇二三年度媒体社会责任报告集中发布⌚来自古包头
410应树楠zu
北京市交通委:周五晚高峰叠加降雨影响 将加强运力调配🔰🌍
2025/06/12 不推荐
纪堂泽oa:外交部:深化全球发展倡议合作,分享中国式现代化发展机遇🐰
186****824 回复 159****7241:20万内首搭华为乾崑智驾深蓝L07正式上市😑