
☮❹🍝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐤(撰稿:程娥先)崔永元吸猫甘做“铲屎官” 如此回应“炮轰范冰冰”…
2026/02/26章爱荣🍣

千余组作品亮相海峡两岸少儿美术大展
2026/02/26闻爽艺🦁

民生银行降薪50%很惨?有国有银行都开始欠薪了
2026/02/26娄阳融📻

人民网三评算法推荐:警惕算法走向创新的反面
2026/02/26阎茗叶🙊

北京宋庄文化艺术节三条打卡线路公布!博物馆、美食、咖啡、酒吧……
2026/02/26苗欣恒🦎

菲律宾向南海争议水域派遣新船
2026/02/25田伦磊➊

对扎实推进共同富裕的基本认识
2026/02/25唐炎德📌

以军袭击加沙城一收容流离失所者学校 已致21人死亡
2026/02/25梅瑗强t

王德亮:两岸文化艺术的交流使者
2026/02/24邱博翔f

突发!高通拟全盘收购 intel 。。。
2026/02/24曹茗珍🗺
