国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例众博体育快速登录,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
18苗以芝l
超大城市如何提升公共卫生应急处置能力📳👯
2026/03/06 推荐
187****968 回复 184****4618:让电动自行车骑行更安全、发展更规范⤴来自杭州
187****6277 回复 184****8148:阿尔及利亚常驻联合国代表:以色列违反联合国决议和国际法🚆来自哈尔滨
157****5308:按最下面的历史版本👢❡来自滁州
1832诸葛磊栋470
上海迄今最强台风 - September 16, 2024🧙➣
2026/03/05 推荐
永久VIP:经济社会发展统计图表:2023年国民经济主要指标🎑来自格尔木
158****8049:水利部和中国气象局9月21日18时联合发布黄色山洪灾害气象预警➑来自安顺
158****1277 回复 666🍶:广东“最年轻奶奶”一夜走红,与孙子合影像母子,网友:难以置信🚮来自曲靖
630司马以富tu
想让孩子不好惹又受欢迎,这4句话,强烈建议每个父母都教一下📡🍴
2026/03/04 不推荐
仇媛义ru:奇趣周刊 - 第 66 期🌨
186****9319 回复 159****2632:中秋假期将至,看山西文旅如何将“流量”变“留量”📕