国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
95.92MB
查看879.34MB
查看44.4MB
查看716.81MB
查看
网友评论更多
545濮阳谦成o
五星级酒店被举报涉黄♟🚵
2025/06/24 推荐
187****4531 回复 184****9416:青春华章丨品津港,闻潮声,寻“秘”港口文化!❂来自张掖
187****558 回复 184****9832:黄渤把我说哭了:起点太低的孩子,真的还有逆袭可能吗?🏠来自香格里拉
157****919:按最下面的历史版本🔎🔩来自徐州
7303苏磊巧58
人类朋友你们好!这些动物有话说……👑🚒
2025/06/23 推荐
永久VIP:元气比金子还珍贵丨恢复元气到底需要睡几个小时?🍴来自黔南
158****9402:重庆大足:田间地头庆丰收🚚来自荣成
158****110 回复 666🚸:高难度游戏 | 视觉敏感度测试🧔来自阜阳
865姜茗珊oh
参加一次兼职,名下竟多出28个虚拟运营商手机号!记者暗访虚拟号实名产业链🚦❦
2025/06/22 不推荐
匡伦安iz:2024年“龙年聋超”(五人制足球)推广活动在福州启动⏱
186****1004 回复 159****4763:台媒:台东“小米粽”食物中毒事件已致3死,台卫生部门检出剧毒农药😖