✅🎛❱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌰(撰稿:弘振萍)招行回应管培生嫖娼事件:对员工违规违纪行为绝不姑息,已开除
2025/06/20缪腾欢💉
我国将每十年开展一次古树名木资源普查
2025/06/20孙苑泽🍵
推进国际传播格局重构
2025/06/20溥贞苑☌
培育新农人 增添新动力
2025/06/20太叔克冰🚽
依托生态颜值提高经济价值
2025/06/20汪全菊🐕
2024年花城红色故事大赛总决赛在广州举行
2025/06/19莘思姬⛗
天好了!带娃去这几个新增乐园嗨玩!全免费!
2025/06/19宇文珍维⏲
去年全国文化企业收入近10万亿
2025/06/19邹娟谦s
广西南宁“萌娃”进军营“国防热”引得“哇”声一片
2025/06/18章春鹏j
02版要闻 - 稳妥有序实施渐进式延迟法定退休年龄改革 为推进中国式现代化提供重要支撑
2025/06/18宋逸淑✥