国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
588杭贵斌f
小杨哥单日掉粉32万一周掉粉129万,网友:里面包含我☽🎀
2025/10/06 推荐
187****7923 回复 184****7157:突尼斯强调继续支持政治解决利比亚问题🥉来自丽水
187****8691 回复 184****7456:淬火丨续写新荣光!人民军队淬火成钢🐡来自赣榆
157****5608:按最下面的历史版本🌬🔔来自商洛
2188樊彩俊953
苹果的味道(人民论坛)🏴😹
2025/10/05 推荐
永久VIP:中国十大传世名画丨山水合璧!富春山居图仿制画限量发行🐫来自个旧
158****3420:中日达成共识,日本允许中方采样核污水,中国对进口日本海产松口🥋来自安庆
158****6232 回复 666♌:多领域发展亮点纷呈,我国高质量发展动能强、底气足🐆来自启东
381曲柔诚ja
中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身🚡🛵
2025/10/04 不推荐
步胜竹gb:乌军袭击扎波罗热核电站所在城市 致该市电力中断♖
186****2305 回复 159****721:终于看到黄轩女友正脸照啦,黄轩晒与女友的旅行合照,大方官宣恋情🔉