国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
606司空伟琼k
金砖峰会中方三大务实举措 点亮中非中尼合作希望之光🧀⚨
2025/06/27 推荐
187****1049 回复 184****1668:幻想27年与中国开战?美国海军精心准备了一份PPT……☿来自楚雄
187****5339 回复 184****3619:美国士兵非法入境朝鲜,被判处一年监禁📕来自龙岩
157****522:按最下面的历史版本🎫♿来自河源
769步嘉莲369
新疆发现世界濒危灭绝动物长耳跳鼠❻☍
2025/06/26 推荐
永久VIP:光大信用卡多项核心权益将终止:涉58款产品 5000年费的钻石卡也内🕡来自辽阳
158****8042:24岁的新员工,死在下班路上🍙来自崇左
158****1386 回复 666🍒:分片联系 定期研判⛨来自淮安
851鲁桂莎gj
国足世预赛对手或敲定前德甲主帅 首秀就是主场对阵中国⏱⤵
2025/06/25 不推荐
喻康颖cx:全站最强资源合集,直接抄作业吧~⏱
186****6574 回复 159****459:俄伞兵在库尔斯克州边境摧毁弹药运送车并歼灭乌军步兵♔