国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
23屈园士f
云遇丰收节丨山东高青:黄河岸边稻花香♶♶
2026/02/25 推荐
187****5607 回复 184****4996:利润暴跌7成,首创置业交卷“离场”🛡来自烟台
187****1343 回复 184****6591:我国制造业产能经历周期阵痛😮来自延吉
157****9449:按最下面的历史版本✲💲来自漳州
7717徐儿宗961
昆明一越野车赛有车辆翻滚人员甩出✚🍣
2026/02/24 推荐
永久VIP:多国航班停飞后,国家出手,一大批城市的国际航班悬了🤤来自姜堰
158****4465:青春华章丨“以实际行动践行爱国之心”😕来自项城
158****4625 回复 666❶:淘宝新增微信支付 ,专家:对支付宝无实质性影响❅来自秦皇岛
499项阳钧dq
全面打造城乡协调发展的引领区🚃🌹
2026/02/23 不推荐
阎晴宜nk:山东烟台476家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题✗
186****7953 回复 159****6853:筑梦启航|普传科技2025校园招聘...♵