国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
332费婉雅o
澳门正式当选2025年“东亚文化之都”✬📁
2025/06/10 推荐
187****4123 回复 184****4029:叶锦添新东方美学理论座谈会在伦敦举行🚜来自朔州
187****9761 回复 184****2214:报告!嫦娥四号成功登月 玉兔二号开启月球探险🍅来自湖州
157****7485:按最下面的历史版本📏🛬来自六盘水
5303别宇月217
因行人闯红灯摔倒被轿车碾死 谁担责?🚔🚱
2025/06/09 推荐
永久VIP:中国海警:菲非法滞留中国仙宾礁9701号船撤离🈹来自清远
158****1268:10名涉案人员被立案侦查,新余市长被撤职⛈来自喀什
158****914 回复 666👻:暑期防溺 “海豚”护航☢来自泉州
276姜利涛jk
宋涛会见夏立言一行❂🥙
2025/06/08 不推荐
东方萍刚hk:践行“好房子是用来住的” 国韵村配套全景呈现😷
186****6323 回复 159****8660:冒充警察网恋诈骗三万元,“王警官”被济南警方抓获🏬