
🚜❁🥙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛇(撰稿:潘珍强)秀我中国|“翼”决高下,记者带你第一人称视角体验翼装飞行
2025/10/31邱纪筠🔰

别让非理性“打卡”吹散了热爱
2025/10/31单元鸣🖋

西洋工匠首次助修故宫西洋钟表
2025/10/31滕莺先🤧

国防部:中央军委联合参谋部作战局成立海外行动处
2025/10/31章震荔🥃

在非洲落地开花的中国制造
2025/10/31薛河君🌰

澳门协和医院开业
2025/10/30虞健青💃

李大霄,突发!
2025/10/30符全英🕥

青春华章 | 点燃青年共鸣 唱响文化新声| 点燃青年共鸣 唱响文化新声
2025/10/30姜友贵g

《异形》系列电影时间线
2025/10/29邵罡兴j

《人民当家作主:人民代表大会制度的运行和发展》出版发行
2025/10/29雷俊璧💁
