国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
448卞保恒a
【9.12天津】鸣志将赴工控网第八...😽🈹
2025/06/12 推荐
187****6547 回复 184****4594:飞天视后 恭喜她荣获飞天视后!第34届飞天奖红毯 赵丽颖红毯捧脸 赵丽颖➜来自赤水
187****3307 回复 184****5996:华为云:构建AI原生思维,共赢智能未来🧟来自海宁
157****4981:按最下面的历史版本☲🥨来自淄博
5635潘琛恒834
波音CEO上任后首个大动作:“炒掉”防务与空间部门主管🏆🐚
2025/06/11 推荐
永久VIP:2022年10月 03708 中国近现代史纲要 自考真题下载👘来自增城
158****6683:杭州今日限行尾号时间表(每周更新)🌼来自漳州
158****3430 回复 666👓:“家装第一股”东易日盛陷诉讼旋涡 今年涉诉案件已超过去十年总和📉来自娄底
400凌堂哲ww
以体育人积蓄强国建设后继力量➮🕥
2025/06/10 不推荐
毛广婕io:中英文画册《莲花盛开》全面展现澳门回归20年😦
186****9192 回复 159****1755:畜牧业向绿色低碳转型升级🎩