
👡💮🌵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❧(撰稿:史谦韵)热点问答丨俄军事运输机坠毁影响几何
2026/02/26李佳玲❥

贵州茅台拟以30亿元至60亿元回购股份,用于注销
2026/02/26纪洁鸿😕

宝尊电商-W9月19日耗资约13.28万美元回购14.9万股
2026/02/26禄兰永👩

长达数月的《黑神话·悟空》风波,是女性玩家的一次惨败
2026/02/26庞飘泰✷

“星云一号”首次高空回收飞行试验未取得完全成功
2026/02/26邢秋菊🚝

莫斯科开通世界最长地铁环线
2026/02/25寇娇妹♪

《冰球小课堂》第五集:滑行技术-压步
2026/02/25谭婉健✃

行业唯一!5A售后认证引领标准,为用户,真诚到永远
2026/02/25赖祥嘉b

麒麟9000+鸿蒙OS+5G,从6999元降至2899元,华为高端旗舰沦为中端机
2026/02/24江琼芸a

美国波音“星际客机”飞船不载人返回地球
2026/02/24季红国🚁
