⛝❙✲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➆(撰稿:仇涛玉)美联储大幅降息后 小摩CEO泼冷水:对“软着陆”前景持怀疑态度
2025/06/17丁红奇🖤
珠江口盆地再获重大油气发现 探明储量5000万立方米油当量
2025/06/17荆霄壮👋
助力城市更新 改善住宅环境
2025/06/17耿德泰⚉
最新LPR出炉!怎么看?
2025/06/17梁凤逸➄
台湾民众趣享中华传统文化
2025/06/17赫连骅娥🎽
4位全国人大代表受访谈如何进一步做大做强实体经济
2025/06/16巩琬勇🌞
展台亮点8
2025/06/16王国蕊♧
视频党报进社区|手工月饼、剪纸创作、绒花展示,安慧里举办中秋系列活动
2025/06/16方黛安s
“学党史、办实事”④各地各部门用心用情走好“网上群众路线”
2025/06/15冉富园r
渐进式延迟法定退休年龄明年起施行 附延退对照表
2025/06/15樊梵亮💡