
🥥📩🍹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙅(撰稿:狄昌良)十三届全国人大常委会第二十五次会议审议多部法律草案
2026/02/28令狐澜毅🖤

匈牙利:多瑙河水位上涨
2026/02/28龙慧彦📵

源合众汇商业协会主导2024科技董事会:探索科技行业未来
2026/02/28广桦芸🐯

中医药服务下沉显成效:基层医疗服务能力不断加强满足群众就医需求
2026/02/28梁宽龙🌫

3名中管干部因江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责
2026/02/28郑程青🚱

飞虎情,谊绵长——美国飞虎队代表团在湖南芷江参访
2026/02/27金亮芬➣

原省人民医院院长被立案调查
2026/02/27汪友富⚓

以军空袭黎巴嫩首都
2026/02/27公孙玉惠t

加强涉外法治建设推进中国式现代化
2026/02/26屠豪琦x

香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”
2026/02/26孙燕利😮
