⚀👷🗻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📘(撰稿:宣东武)司马南:几个自私小人岂能代表14亿人爱国?
2025/09/18荆晓蓉🛃
一盒香港月饼,如何引发直播行业巨震
2025/09/18符思琛🤵
每一句都可以支撑你很久
2025/09/18郑巧荷🏐
"泰国孕妇坠崖案"当事人生子:还没离婚 孩子落户难
2025/09/18詹茗善❽
好太太请你看演唱会
2025/09/18申眉明🅱
痛心!陕西百吉煤矿井下最后2名工人已于今早找到 均已遇难
2025/09/17柯哲仁🀄
【长文】24.8~京都大学数据科学/东京大学情报理工CS/东京大学复杂理工~合格经验
2025/09/17吉壮璐🍲
西藏织密“保障网”惠及近12万名残疾人
2025/09/17司徒香仪f
习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话(全文)
2025/09/16湛家紫s
十里梅花香雪海 千树万树喜迎春
2025/09/16应永妮🎍