国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
587顾颖军j
一人奖励一套百万豪宅,亚马逊大卖为冲业绩拼了☛🌯
2025/11/01 推荐
187****4501 回复 184****809:既易上火体质又虚 如何进补?⌛来自合肥
187****1777 回复 184****9449:王祖蓝:和全红婵“e见如故”📞来自辛集
157****7756:按最下面的历史版本✻🍡来自潞西
111童鸣兰810
单板障碍追逐🚜🔴
2025/10/31 推荐
永久VIP:中青网评丨中国正能量:让主旋律升腾烟火气😈来自扬州
158****5857:一个很危险的现象:孩子们聚在一起, 不再嬉戏玩耍了……📗来自伊春
158****6042 回复 666😞:“贝碧嘉”成75年来登陆上海最强台风👸来自赤水
300凤宁秋ki
二〇二四北京文化论坛闭幕,绘就共同推动文化繁荣发展新篇章🚤😿
2025/10/30 不推荐
倪芬彩jz:“鱼米之乡”兴起新农事——江汉平原现代农业走笔🏂
186****857 回复 159****6705:"铸牢共同体中华一家亲"主题宣传"天山南北唱新歌"集中采访活动在新疆启动⛟