➾📉💉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙏(撰稿:阙生航)星源材质:9月23日召开董事会会议
2025/06/11索贞芝🔅
美国8月成屋销售量环比下降2.5% 低于市场预期
2025/06/11任娣光🆚
把科普真正“做”起来
2025/06/11文兰茗⛈
俄乌互换被俘人员
2025/06/11严娜烁💇
三钢集团:与城市共融共生
2025/06/11薛秀怡🆙
高铁线路打磨工:在海底隧道内精细打磨钢轨
2025/06/10封利静❂
实探成都女子坠楼砸死路人商场
2025/06/10国秋学🏑
闽菜:是沙县与佛跳墙,更是福建人打拼的画像
2025/06/10龙俊希u
证监会:完善证券公司投资单一产品的穿透要求
2025/06/09禄竹阅i
高校博物馆值得被更多“看见”
2025/06/09滕纯咏♆