国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
514闵弘蓝a
献给新年也献给你,记协向新闻媒体征集新年寄语📙✐
2025/06/21 推荐
187****5412 回复 184****4088:国台办:赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”必将自取灭亡💆来自胶南
187****4403 回复 184****9068:组图:一条火龙舞百年 香港中秋氛围浓🤱来自四平
157****98:按最下面的历史版本🥙🍺来自七台河
200都荔滢732
中国救援队驰援孟加拉国 外交部:将全力开展人道主义医疗救援工作⌚🌴
2025/06/20 推荐
永久VIP:第四章:佳人依旧在岁月已百年❙来自玉林
158****5779:多位侵华日军后代集体来华谢罪🤙来自昆明
158****8661 回复 666⛌:2024年,谁在做空茅台?☶来自铁岭
29荣凤伦kz
华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划🎲🔝
2025/06/19 不推荐
鲍姣泽je:网红经济学家李大霄入职越声理财🏹
186****120 回复 159****1485:江苏检察机关依法对杨克宁涉嫌受贿,非法持有枪支、弹药案提起公诉🎖