国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端AG真人直营,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
234.98MB
查看546.38MB
查看37.5MB
查看582.51MB
查看
网友评论更多
965淳于香飞v
苹果首批新机的Bug🤗🗿
2025/10/05 推荐
187****5125 回复 184****3353:妹子脖子被猫嘬了一脖子“草莓”?不是,你确定那都是猫嘬出来的?🤶来自青州
187****3657 回复 184****4460:“牛”气冲天!全球资金再次涌入印度股市,涨势将延续到2025年?⛭来自济宁
157****3147:按最下面的历史版本🌍➾来自舟山
6633洪和茂82
北京:大型组画《伟大的长征》全国巡展首展开幕🔍🌵
2025/10/04 推荐
永久VIP:把论文写在大地上丨葡萄酿美酒 耕土亦耕心🙎来自晋江
158****9491:学习《决定》每日问答丨创新发展数字贸易需要把握哪些重点🙂来自清远
158****4526 回复 666♔:义乌小商品市场里的世界冠军📦来自平凉
335党宗韦ge
北晚健康多位北京专家坐诊保定,医疗合作“健康圈”持续扩大⚖🎽
2025/10/03 不推荐
单堂爽io:学习周刊-总第172期-2024年第33周🛳
186****6336 回复 159****4733:佛山中式家居品牌“大招”强势登入东阳红木家具市场😞