
🌖📰👕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔱(撰稿:都榕生)如何评价黑神话悟空
2026/03/01寿辉筠🎐

她被称为“中国的西蒙娜波伏娃”,40年前开拓中国女性研究
2026/03/01于宁菡🧟

“野人”齐白石
2026/03/01仇亚彪🎾

内地与澳门科技合作委员会第十八次会议举行
2026/03/01仲孙涛璐🌝

博物馆里的牛
2026/03/01贺兴有🚕

王小洪在全国公安机关视频会议上强调:抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生
2026/02/28石民宗🍳

CEO专访:和柔电缆常州新工厂启...
2026/02/28毕毓滢🏬

大爷电梯内排泄被曝光后自杀,儿子发声,物业回应!网友吵翻→
2026/02/28左筠琴z

青春华章·青春问答|九宫格纪录拉满,她是怎么做到的
2026/02/27苏雯儿u

爱沙尼亚一日游🇪🇪
2026/02/27裘进诚🌝
