国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
608.54MB
查看795.25MB
查看65.3MB
查看831.34MB
查看
网友评论更多
837宋琰宏f
虾美鱼肥丰收景 滩涂养殖带动农民持续增收👙★
2025/10/08 推荐
187****1927 回复 184****9254:劳动者离职后未报告就业情况,前东家能否追回竞业限制补偿金?♨来自开平
187****5221 回复 184****6904:走近乡村医生杨金芳:43年守护村民健康☉来自吉首
157****6458:按最下面的历史版本🔺😒来自伊春
6533莘清烁257
促文化交流 传和合之声——海外机构和华侨华人共度中秋佳节🍊👊
2025/10/07 推荐
永久VIP:台风“普拉桑”二次登陆上海😎来自伊宁
158****1196:IC 5146:茧状星云🕖来自鄂尔多斯
158****2228 回复 666🏑:海外侨胞“云相聚” 2024华侨华人中秋晚会播出🥖来自德阳
545包江梦bc
郴州人社纪检监督让劳动者不再“忧薪”🏝➮
2025/10/06 不推荐
潘克娴jh:中日就日籍男童遇害通话,中方是否准备公布嫌犯动机?外交部回应🚩
186****307 回复 159****6845:10版政治 - 加强顶层筹划设计提升国防教育质量🌠