国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
61.81MB
查看894.23MB
查看41.1MB
查看283.47MB
查看
网友评论更多
781刘苑军k
中联重科:终止分拆子公司中联高机通过与路畅科技重组上市的事项👢🆙
2025/10/11 推荐
187****2291 回复 184****6057:杭州松果云科技有限公司荣获 “2024 年度最具市场价值项目”🤺来自安庆
187****5121 回复 184****322:稻城亚丁景区因环保禁止泡面?官方通报❛来自上虞
157****1085:按最下面的历史版本🆑🔗来自瓦房店
8694冉冠会654
加强国际合作,促进更包容的全球贸易🦒🆚
2025/10/10 推荐
永久VIP:盈利十余年后 深圳地铁为何亏损📓来自芜湖
158****414:星展预计到2027年财富管理费收入增一倍 富人资产流向亚洲将带来提振😅来自天门
158****8127 回复 666🔣:俄副外长谈美国加强对俄石油制裁计划:美国除胁迫和施压外再无其它手段🈷来自乌海
181乔嘉琦kj
Ant 引擎的一些改进计划⏪👤
2025/10/09 不推荐
狄洁永qp:大国粮仓根基稳固✺
186****6291 回复 159****8651:无意识的4个小习惯,正在悄悄伤害你的牙齿!丨全国爱牙日🔌