🌩🥙🖇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌟(撰稿:庾庆娥)让残疾人幸福感成色更足
2025/06/15严元竹🧥
【境内疫情观察】全国现有确诊病例超4000例(3月7日)
2025/06/15吕以飞🕘
押宝上海后大名城“勒紧裤带”过苦日子
2025/06/15卢轮武🅿
国际韩国检方寻求判处李在明两年监禁
2025/06/15吉慧晓〽
[视频]【央视快评】把乡村全面振兴的美好蓝图变为现实
2025/06/15金唯强🙍
中国人民政治协商会议成立75周年,这些知识要点请收好
2025/06/14骆美纨⚚
携手织密消保网,共建金融幸福梦
2025/06/14林滢菲💢
“顶流”频繁翻车,直播带货如何长久
2025/06/14古初辉k
博通或未评估对英特尔发出收购要约
2025/06/13薛福亨j
以色列军方称一天对真主党目标发动400次袭击
2025/06/13谈德贵➥